Szukaj na tym blogu

sobota, 6 stycznia 2018

Frohe Weihnachten!!

Frohe Weihnachten!
(Wesołych Świąt)

Anlässlich des bevorstehenden Weihnachtsfestes werden wir allen die besten Wünsche übermitteln und verschiedene Weihnachtslieder präsentieren.
(Z okazji zbliżających się Świat Bożego Narodzenie, chcielibyśmy złożyć wszystkim najserdeczniejsze życzenia oraz przedstawić wam różne kolędy niemieckie.)


Tannenzweige, Kugeln und Lichter Grosse Augen aus staunenden Kindergesichtern. Zarte Düfte und Herzen so weit Wir wünschen euch eine frohe Weihnachtszeit!

(Choinki, bombki i światełka
Duże, dziwiące się oczy dzieci
Delikatne wonie i serca tak szerokie
Życzymy Wam Wesołych Świąt!)



Die Weihnachtszeit ist eine Zeit, einmal innezuhalten – Zeit auch, um vielleicht neue Ziele anzusteuern. Wir wünschen euch dabei viel Glück und Erfolg.

(Okres Świąt to czas, w którym możemy chwile odetchnąć – również okres, w którym możemy obrać nowe cele. Życzymy Wam w tym dużo szczęścia i sukcesów.)


Das größte Geschenk zum Weihnachtsfest tragen wir bereits in unseren Herzen! Liebe und Mitgefühl sind unbezahlbar und unser größtes Gut. Wir wünschen euch und eurer Familie liebevolle und friedliche Weihnachten!  

(Największy prezent na święta nosimy już w naszych sercach! Miłość i empatia są bezcenne i naszym największym dobrem. Życzymy Wam oraz Waszej rodzinie pięknych i spokojnych Świąt!)

Das beliebteste Weihnachtslied ist "Stille Nacht", eines der berühmtesten Weihnachtslieder der Welt, erstmals auf der Weihnachtsfeier 1818 im österreichischen Oberndorf bei Salzburg. Der Autor der Worte Stille Nacht war Joseph Mohr, eine Melodie zusammengestellt von Franz Xaver Gruber. Die Wörter einer der Versionen in Polnisch wurden um 1930 von Piotr Maszyński geschrieben. Es wurde in über 300 verschiedene Sprachen übersetzt.

(Najpopularniejsza kolęda to „Stille Nacht” jedna z najbardziej znanych kolęd na świecie, po raz pierwszy wykonana podczas pasterki w 1818 roku, w austriackim Oberndorf bei Salzburg. Autorem słów Stille Nacht był Joseph Mohr, melodię ułożył Franz Xaver Gruber. Słowa jednej z wersji w języku polskim ułożył ok. 1930 roku Piotr Maszyński. Przetłumaczono ją na ponad 300 różnych języków.)


STILLE NACHT


1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh,

2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund´.
Christ in deiner Geburt!
Christ in deiner Geburt!

3. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Jesus in Menschengestalt,
Jesus in Menschengestalt

4. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.

5. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.

6. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja!
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Christ der Retter ist da!
Christ der Retter ist da!
Tej kolędy  możesz posłuchać tutaj
(Sie können dieses Lied hier hören)

KLING GLÖCKCHEN KLINGELINGELING
Tej kolędy możesz posłuchać tutaj
(Sie können dieses Lied hier hören)

LEISE RIESELT 
Tej kolędy możesz posłuchać tutaj
(Sie können dieses Lied hier hören)

LASST UNS FROH UND MUNTER SEIN

Tej kolędy możesz posłuchać tutaj
(Sie können dieses Lied hier hören)


                                      D. Charazińska, D. Orzechowska









Brak komentarzy:

Prześlij komentarz